Reading Passages
Assignment
1. Read the passages aloud in Greek.
2. Vocabulary and commentary is provided for each passage. For words that do not appear in the vocabulary, please use your dictionary.
3. Translate the passages. As you translate the sentences, pay careful attention to words that go together, such as prepositional phrases and relative clauses. Breaking the sentences up into logical units is oftentimes a better first approach than attempting to translate all the words in succession.
To download this assignment as a pdf, click here: AGE Readings 7.
Biblical Readings
1. From God’s speech to the Serpent:
καὶ ἔχθραν θήσω ἀνὰ μέσον σου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς γυναικὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματος αὐτῆς…
ἔχθραν (acc. sg.) ἡ hostility
γυνή γυναικός ἡ woman
μέσον (nom/acc sg.) τό middle
σου (gen. sg.) you
Gen. 3:15
2. From the procedure for a woman charged with adultery:
καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς τὴν γυναῖκα ἔναντι κυρίου καὶ ἀποκαλύψει τὴν κεφαλὴν τῆς γυναικὸς καὶ δώσει ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτῆς τὴν θυσίαν τοῦ μνημοσύνου…
ἀποκαλύπτω -ψω uncover
γυνή γυναικός ἡ woman
ἔναντι in the presence of (+ gen.)
θυσίαν (acc. sg.) ἡ sacrificial offering
ἱερεύς (nom. sg.) ὁ priest
κεφαλήν (acc. sg.) ἡ head
κυρίου (gen. sg.) ὁ Lord
μνημοσύνου (gen. sg.) ὁ remembrance
χεῖρας (acc. pl.) ἡ hand
Num. 5:18
3. God promises Moses a new prophet:
προφήτην ἀναστήσω αὐτοῖς ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ὥσπερ σὲ καὶ δώσω τὸ ῥῆμά μου ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ…
ἀδελφῶν (gen. pl.) ὁ brothers
μου (gen. sg.) me
προφήτην (acc. sg.) ὁ prophet
σε (acc. sg.) you
ὥσπερ = ὡς just as
Dt. 18:18
Note: ὥσπερ σὲ is its own little parenthetical clause. In English, supply προφήτην ἀνίστημι, or similar (i.e., ὥσπερ προφήτην ἀνίστημι σὲ).
4. In his preaching, Stephen quotes Moses recalling the promise made in Deuteronomy:
Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.
ἀδελφῶν (gen. pl.) ὁ brothers
ἐμέ (acc. sg.) me
θεός (nom. sg.) ὁ God
προφήτην (acc. sg.) ὁ prophet
ὑμῶν (gen.) ὑμῖν (dat.) y’all
Act. 7:37
5. In the prophecies of Zechariah, the Lord promises:
ἀλλ’ ἢ δείξω εἰρήνην· ἡ ἄμπελος δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς, καὶ ὁ οὐρανὸς δώσει τὴν δρόσον αὐτοῦ…
ἄμπελος (nom. sg.) ἡ vine
γένημα –ατος τό production
γῆ (nom. sg.) ἡ earth
δρόσον (acc. sg.) ὁ dew
εἰρήνην (acc. sg.) ἡ peace
ἤ rather
καρπόν (acc. sg.) ὁ fruit
οὐρανός (nom. sg.) ὁ sky
Zech. 8:12
6. At the Last Supper, Peter asks Jesus where he is going. Jesus replies that where he is going, Peter cannot follow now but will follow later (ἀκολουθήσεις δὲ ὕστερον). Then:
37. λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, Κύριε, διὰ τί οὐ δύναμαί σοι ἀκολουθῆσαι ἄρτι; τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω. 38. ἀποκρίνεται Ἰησοῦς, Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
ἀκολουθῆσαι (inf act) follow
ἀλέκτωρ –ορος ὁ rooster
ἀποκρίνεται (3rd sg) answer
ἀρνήσῃ (2nd sg) disown
ἄρτι now, yet
δύναμαί (1st sg) can, be able to
ἐμοῦ (gen sg) me
Κύριε Lord!
λέγω say, speak, tell
με (acc sg) me
μου my
οὗ when
οὐ μὴ (indicates a strong denial)
σοῦ (gen sg) σοι (dat sg) you
τρίς three times
φωνήσῃ (3rd sg) will make a sound
ψυχήν (acc sg) ἡ soul, life
Κατὰ Ἰωάννην 13:37-8
7. Peter questions Jesus:
Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις; λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
ἀδελφός (nom sg) ὁ brother
ἁμαρτάνω –ήσω sin
ἑβδομηκοντάκις seventy times
ἐμέ (acc sg) me
ἑπτά seven
ἑπτάκις seven times
Κύριε Lord!
λέγω say, speak, tell
μου my
ποσάκις how many times?
σοι (dat sg) you
Κατὰ Μαθθαῖον 18:21-22