III. 8. La Primera Crónica General no utilizó el Toledano romanzado.

III-8

 

Una cuestión que ha dado mucho que hablar es la de las supuestas relaciones entre la Estoria de España y el Toledano romanzado. Según Menén­dez Pidal y Gómez Pérez, [1] los redactores de la Crónica regia habrían usado, junto al original latino, un texto «traducido, interpolado y añadido» de las obras del arzobispo don Rodrigo, y esa *Traducción ampliada del Toledano preexistente sería la misma que, más tarde, entraría a formar parte de la Cuarta crónica general o Toledano continuado hasta 1455 [2] (esto es, de la que aquí llamo Estoria del fecho de los godos). El antiguo romanzamiento perdido sería precisamente el que en el s. XVII consultó y citó el padre Juan de Pineda [3] llamándolo Suplemento antiguo de pergamino[4]

Estas suposiciones deben desecharse definitivamente. [5] Ahora que cono­cemos dos manuscritos completos y libres de interpolaciones del Toledano romanzado que sirvió de base al Toledano continuado (o Estoria del fecho de los godos), podemos afirmar que no hubo tal *Traducción ampliada del Toleda­no. Según ya hemos dicho, el característico Seguimiento del Toledano con que se completa la historia de Fernando III en el Suplemento en pergamino y que fue adicionado a mediados del s. XIV por la «mano 6ª», o E2(f), en el ms. E2 de la Primera crónica [6] no formaba parte del Toledano romanzado (ni, más tarde, del Toledano continuado o Estoria del fecho de los godos) y ninguno de los otros pasajes en que el Suplemento y la Primera crónica coinciden procede del Toledano romanzado. [7] Por otra parte, resulta claro para todo aquel que confronte la Estoria de España con el Toledano romanzado que una y otra obra traducen independientemente el texto latino de las obras del arzobispo. [Por ello, me limitaré aquí a confrontar las respectivas traducciones de un solo pasaje del arzobispo (Rod. Tol., Historia Gothica, Lib. VII, c. 29): [8]

Estoria de España

Cventa aun ell arçobispo en razon deste noble don Alffonsso, rey de Castiella, et dize: sossanno el rey don Alffonsso la balsemia de Affrica, esto es los falsos denuestos et escarnios quel dizien los moros; et assannosse la yra de los alaraues. Et regnaua es­tonçes en Affrica Josep Mazemut, et ell llinnage de los almohades la cabesça de la su yent. Et leuantosse esse prinçep con grand muchadumbre, et enlleno las campinnas dell Andaluzia con uozes de muchas guisas: et las yentes eran turcos, alaraues, affricanos et eziopianos de amas las Eziopias, et almohat que es ya otra yent, et de los Montes Claros uinieron en la hueste de aquel Mazemut et ell andaluç de tierra de Guadalqueuir a su mandado ueno alli. Et passo ell el mar Terreno et ell estre­cho de Seuilla. Et a los sus nauios daquel Mazemut llama el arçobispo en el latin trieres; et trieres quiere dezir «nauios que se gouiernan por tres rimos». Et en estos nauios tales passo aquel moro Mazemut et su yent de Affrica por ell estrecho de Seuilla a Espanna.

Dize ell arçobispo empos esto: la su yent daquel moro non se podrie con­tar, tanta era la muchadumbre della; assi era como ell arena de la mar la llegança dell a la çipdad de Seuilla et la uenida del a las campinnas de Cordoua. Firmaron la su cara contra Alarcos et la faz de la su sanna contral regno de Toledo. Los llanos de Tolosa despoio de sus pastos, et enssancho el los senderos de los pennedos con hunnas de cauallos, et con la grand muchadumbre seco los ryos.

La fama que corrie del uolaua como uuela ell aue, et esparziosse por las tierras et sono por todo logar, et la nueua ligera mouio a ssanna; et en la oyda del menssaie muchos fueron alegres, et otrossi la uenida de los enemigos asanno a muchos. Non sabe omne la carrera del Muy Alto nin saben los fijos de Adam los consseios del. Et desque se ayuntaron amas las huestes, lidiaron, et fue uençuda la hueste de los cristianos.

Toledano romanzado

Ençendiose la saña de los alaraues e cresçio el sosaño (soscano H) de los de Africa. Hera rrey vno en Africa a quien dezian Abeyuçaf, del linaje de los almohades. E paso la mar con muy grandes conpañas de alaraves, parchos, etiopin, almohades e de los Claros Montes.

E llego a Sevilla con tantas gentes que non semejavan syno las estrellas del çielo e el arena de la mar, e estendiose por la canpiña de Cordova (omiten d. C. H, E). E endereço con­tra Alarcos, e toda su saña hera con­tra el rreyno (rrey H, E) de Toledo. Tantos heran que los llanos (las Na­ves H, E) de Tolosa fincaron secas de la su pasada; paso los montes e vino contra Alarcos e non le cunplian (anplian H, E) las aguas de los rrios, tantos heran.

E llegaron las nuevas dellos por toda España, e plogo a muchos de la su venida. Mas non sabe omne la carre­ra del Muy Alto e los hijos de Adan no entienden los consejos del Señor. Salio el rrey don Alonso con todas sus gentes contra ellos, e toparon en vno cerca de Alarcos e endereçaron sus hazes e començaron a lidiar, como Dios tovo por bien fueron ven­cidos los christianos (mss. H y E, fols. 176V-177, mod. 187v-188 y 85-85v, mod. 164-164v, respectivamente, y EfG).]

En vista de cuanto hasta aquí hemos visto, podemos concluir, sin que haya posibilidad de dudarlo, que Alfonso X no aprovechó la versión castella­na del Toledano romanzado (además del texto latino de don Rodrigo Ximénez de Rada); y, a mi parecer, no hay razón alguna para suponer que los redacto­res de la Estoria de España se valiesen de una traducción ajena a su propia labor historiográfica. [9]

NOTAS


  1. Véase atrás nn. 14 y 16.
  2. Menéndez Pidal, Primera crón.2, p. XXXVIII, y Gómez Pérez, «La más ant. trad.», p. 357, utilizan el nombre de Crónica general hasta 1454 o Toledano continuado hasta 1454, por descuido evidente, pues el propio Menéndez Pidal había notado en Crón. generales3, p. 141, que el texto editado de la Cuarta Crónica «llega hasta el fin del reinado de don Juan II y traslación de sus restos en 1455, al año siguiente de su muerte».
  3. J. de Pineda, Memorial de la excelente santidad y heroycas virtudes del Señor Rey don Fernando, tercero deste nombre, primero de Castilla i de León, Sevilla, 1627.
  4. Sobre los varios nombres con que el padre Pineda cita este manuscrito, véase adelante [cap. XI].
  5. Incomprensiblemente, Gómez Pérez, al anunciar el hallazgo del ms. H del Toledano roman­zado, continúa diciendo que su versión es «la mismísima que utilizara abundantemente la Primera crónica general, la que conociera y aprovechara también para su biografía de Fernando III el P. Juan de Pineda y la transcrita por el compilador de la Crónica general de España hasta 1454 en numerosos capítulos». («La más ant. trad.», p. 357.)
  6. Según mostré en De Alfonso X, pp. 80-86.
  7. Véase más adelante [cap. XI]. Ya en De Alfonso X, pp. 84-86, consideré imposible que el Seguimiento del Toledano formase parte de una *Traducción ampliada del Toledano pre-alfonsí y rechacé la identificación del Suplemento en pergamino con esa *Traducción.
  8. [«Subsannavit eum blasphemia Africae et incanduit ira Arabum. Ioseph Mazemutus regnabat in Africa, et genus Almohadum caput gentis. Surrexit Princeps in multitudine magna et variis vocibus replevit campestria: Parthus, Arabs, Afer, Aetiops, Almohat, et de Claris Montibus exercitus eius, et Vandalus Baeticae ad nutum illius: transivit Tyrrhenum in stricto Hispalis, et undas maris calcavit trieribus. Exercitus eius innumerabilis, multitudo illius ut arena maris. Applicatio eius ad Hispalensem metropolim, et processus illius ad campestria Cordubae: firmavit vultum versus Alarcuris, et faciem indignationis ad regnum Toleti: plana Tolosae nudavit pascuis, et scopulorum semitas ampliavit ungulis: transivit montis supercilia, et in multitudine nimia siccavit rivos: fama volatilis perfudit saecula, et celer rumor pulsavit Hispaniam: in audito nuncii laetati sunt multi, et adventus hostium provocavit plurimos: ignorat homo viam Altissimi, et filii Adae consilia Celsi. Cumque congressi fuissent exercitus, succubuit exercitus christianus».] [«Subsannavit eum blasphemia Africae et incanduit ira Arabum. Ioseph Mazemutus regnabat in Africa, et genus Almohadum caput gentis. Surrexit Princeps in multitudine magna et variis vocibus replevit campestria: Parthus, Arabs, Afer, Aetiops, Almohat, et de Claris Montibus exercitus eius, et Vandalus Baeticae ad nutum illius: transivit Tyrrhenum in stricto Hispalis, et undas maris calcavit trieribus. Exercitus eius innumerabilis, multitudo illius ut arena maris. Applicatio eius ad Hispalensem metropolim, et processus illius ad campestria Cordubae: firmavit vultum versus Alarcuris, et faciem indignationis ad regnum Toleti: plana Tolosae nudavit pascuis, et scopulorum semitas ampliavit ungulis: transivit montis supercilia, et in multitudine nimia siccavit rivos: fama volatilis perfudit saecula, et celer rumor pulsavit Hispaniam: in audito nuncii laetati sunt multi, et adventus hostium provocavit plurimos: ignorat homo viam Altissimi, et filii Adae consilia Celsi. Cumque congressi fuissent exercitus, succubuit exercitus christianus».]
  9. Ya en De Alfonso X, 84, n. 22, consideré improbable la supuesta utilización de una versión romance pre-alfonsí por los compiladores de la Estoria de España.

Licencia

La Estoria de España de Alfonso X Copyright © by Diego Catalán. All Rights Reserved.

Compartir este libro